

翻訳の魅力はとてもたくさんあり、人によって翻訳家を志した理由が異なります。翻訳家の魅力にはどのようなものがあるのか見ていきましょう。
ニーズの高い翻訳となるのが、出版翻訳です。人気の高いジャンルは翻訳家にも高い技術が求めらています。雑学に強くないと、翻訳することが難しく、専門性が高い出版文学になると、翻訳する人自体が少ないという特徴があります。ノンフィクションや学術書、児童書など、出版翻訳のジャンルはたくさんありますが、それぞれ翻訳に求められることが違います。
ビジネス翻訳は翻訳のなかでも、特に需要が高い分野となります。海外企業と取引をする日本企業の多くは、翻訳をする必要が出てきます。契約書に始まり、刊行物や説明書、報告書といった企業に深く関係する文書を翻訳するのです。分野も幅広く、医療や法律、コンピュータといった各種分野の企業が翻訳を発注しています。幅広い分野の翻訳ができると仕事を回してもらえる確率が高くなりますが、どれかひとつでも得意分野をつくることから始めてみてもいいでしょう。
出版翻訳やビジネス翻訳とは異なり、映像を翻訳していくのが映像翻訳です。人気の高い分野ではありますが、すでに一線で活躍している人が多数存在している分野でもあり、新たに新人が参入することが大変難しい分野となっています。本と違い、ひとつのせりふの長さが決められてしまうことから、どれだけ短い言葉で表現するかが重要です。失敗してしまうと、次の仕事はないといわれるほど、厳しい世界となっています。